Urmează Firefox 3.6 și Thunderbird 3 Beta 4. Le țin actualizate la zi pentru a nu pierde lansarea. Odată cu asta îi ajut și pe alți traducători care folosesc https://l10n.mozilla.org/narro. Treaba asta presupune să urmărești niște liste de discuții, să folosești Mercurial pentru a pune traducerile, să urmărești trei procese de compilare, pentru Windows, Linux și OS X pentru a verifica că nu ai introdus probleme de compilare cu localizarea (fișiere lipsă, nevalide, entități lipsă, etc). De asemenea trebuie urmărit tabloul de bord care arată ca mai jos. Pot apărea texte noi, erori și bug-uri legate de pagini web.
Firefox este tradus la tradu.softwareliber.ro și oricine poate participa la traducere, lucru care deja se vede. Cum import texte noi, sunt persoane care traduc imediat și eu nu trebuie decât să corectez și să aprob.

Următorul termen de predare al localizărilor pentru OpenOffice.org este 16 octombrie. Pare greu de atins, dar trag mai tare la aprobarea, corectarea și verificarea traducerilor în interfață. Am aprobat, adăugat sau corectat 1500 de texte până acum într-o săptămână. Mai sunt 7000, dintre care 6500 cu sugestii și 500 netraduse. Obiectivul e evident să ajungem la 100% pentru a putea preda localizarea chiar și fără manualul tradus (50 de mii de texte) pentru început. Dacă vrei să ajuți, tradu sau verifică traducerile neaprobate. Poți să o iei și pe fișiere dacă preferi.

Deși versiunea 0.9.4 de Narro își face treaba, primesc multe cereri de la persoane și eu însumi îmi doresc niște modificări pentru o eficientizare și mai mare a lucrului. Pornind de la sugestia lui Adi Roiban de a simplifica interfața, am pornit în direcția asta. Afișez doar ce este necesar, când este necesar. Am trecut la compartimentarea conținutului paginilor în file. După ce termin trecerea de la qcodo la qcubed, voi putea începe să adaug multe facilități pentru a aduce mai mulți oameni la tradus.

Mai ajut și la un proiect nou, numit generic SubmitWord ce presupune o extensie Firefox care trimite către un server toate cuvintele pe care le adăugați la dicționarul personal. În felul acesta oricine poate contribui la îmbunătățirea corectoarelor ortografice românești. Eu ajut cu interfața web ce va administra cuvintele trimise și va permite descărcarea de corectoare personalizate.
În 1 octombrie plec spre Mozilla Camp Europe 2009, în Praga. Un sfârșit de septembrie bine meritat cu bere bineînțeles, mozilieni, printre care Irina Sandu, Alina Mierluș și proaspătul cooptat Tibi Turbureanu.



