25 iunie 2009

Placa de sunet pe USB Delock 7.1 merge în Fedora 11 (Delock USB Sound Adapter 7.1 works in Fedora 11)

Romanian (Română)
Tocmai mi-am ars placa de sunet integrată în placa de bază așa că am pornit să caut o placă nouă de sunet. Mă interesa ori o placă ieftină și veche pe PCI care să fie foarte bine suportată în Linux sau una pe USB, pentru că am citit că ar fi suportate dacă nu au prea multe funcționalități.

Am mers pe USB pentru că sunt prea leneș să deschid carcasa calculatorului și mă gândeam că oricum îi voi găsi folos pe viitor.

Spre uimirea mea, pentru că am găsit informații contradictorii despre plăci de sunet pe USB în Linux, a mers din prima. Mulțumesc Fedora 11! A trebuit doar să o fac implicită din preferințele sunetului pulseaudio. Pur și simplu a trebuit să selectez dintr-o listă de două plăci de sunet, cea integrată și cea pe USB.

Iată primele concluzii:
  • calitatea e la fel de bună ca a plăcilor de sunet integrate
  • ieșirea audio merge
  • intrarea audio de la microfon merge
  • butonul de mut microfon de pe placă merge
  • butoanele de dat mai tare sau mai încet de pe placă merg și pe ecran apare imaginea cu volumul din Gnome
  • butonul de mut ieșire audio de pe placă merge
După ce am studiat ambalajul am găsit și utilitatea unei astfel de plăci chiar dacă ai deja una. Când te sună cineva pe Skype, nu mai trebuie să oprești muzica pe care o asculți. Poți folosi placa asta pe USB doar pentru telefonie.
English (Engleză)
I just got my onboard sound broken physically, so I went to find a new sound card. I would either buy a cheap old PCI card with a well supported chip under Linux or a USB card, because I read those are supported as long as they don't have too many fancy functionalities.

So I went for the USB because I'm too lazy to open the computer case and thought I'll find a use for it anyway.

Much to my surprise, since I found confusing information about usb sound cards in Linux, it worked right from the moment I plugged it in. Thanks, Fedora 11! I just had to make it default from pulse audio sound preferences. It was as simple as just choosing from a list of two, the onboard and the usb device.

Here's a first glance at it:
  • quality is as good as the onboard devices
  • audio output works
  • audio microphone input works
  • mute microphone button on the device works
  • volume up and down buttons on the device work and brings the volume popup on screen
  • mute audio output button on the device works
After I studied the package I found the usefulness of such a sound card even if you already have one. When someone calls you over Skype, you don't have to turn off the music you're listening. You can use the USB sound card just for making phone calls over the internet.

24 iunie 2009

Chromium nativ pe Fedora 11

Mulțumită unui fedorian, avem un depozit de pachete pentru Chromium nativ (NU prin wine) în Fedora 11 și 10, pe 32 de biți. Descărcați fișierul chromium.repo și plasați-l în /etc/yum.repos.d/ .

Dialogurile create în GTK mai au de lucru, de aceea nu este localizat, dar în principiu este utilizabil.

Iată mai multe imagini:








21 iunie 2009

Ce căutăm?


Traduc de ceva vreme și tot de atâta vreme în traduceri evit să dau calculatorului sau programului personalitate, adică nu afișez „Caut ceva” ci „Se caută ceva” sau „Căutare după ceva”. Totuși azi, m-a surprins o traducere. „Ce căutăm?”. Adică eu și calculatorul, serverul sau programul suntem în cârdășie. Asta e o atitudine nouă, n-am mai întâlnit-o. Deși mi-a trezit un zâmbet, totuși nu e reală traducerea, eu nu fac nimic ca să găsesc, doar calculatorul răscolește prin fișiere. Așa că traducerea corectă era „ce căutați?” sau „ce cauți?”.

12 iunie 2009

Pachet de limbă română pentru OpenOffice.org în Fedora 11

Am reușit să pun la punct un sistem pentru a genera eu pachete de limbă română pentru OpenOffice.org din Fedora, versiunea stabilă.

Fiindcă eu folosesc Fedora, asta-mi va ușura mult munca de verificare și sper să atragă mai mulți oameni care să testeze traducerea și să contribuie la ea.

Puteți participa la traducere pe tradu.softwareliber.ro, după ce vă faceți un cont.
Dacă aveți întrebări, puteți folosi listele de discuții: http://ro.openoffice.org/about-mailinglist.html

Pachetul de limbă română este la alexxed.fedorapeople.org/openoffice.org-langpack-ro-3.1.0-11.3.fc11.i586.rpm.

Pentru cei interesați, am încercat procesul de compilare pe două mașini:
  • Athlon 64 X2 Dual Core 5200+, 2G RAM (timp de compilare 6 ore)
  • Intel Core 2 Duo 2600MHz, 4G RAM (timp de compilare 4 ore)
Din păcate n-am mașini cu Windows, nici nu mă pricep la a face pachete Debian, așa că dacă cineva are o astfel de mașină și e dispus să sacrifice săptămânal 4-6 ore pentru a genera un pachet de limbă, îl rog să mă contacteze.

Dacă cineva poate găzdui un depozit pentru pachetul ăsta de limbă, îl rog să mă contacteze, dacă nu, voi scrie pe blog regulat când avem un progres mai mare la traducere (5% să zicem).

05 iunie 2009

OpenSUSE 11.1


Fiindcă am ajutat comunitatea românească cu procesul de traducere, primesc periodic un pachet cu un DVD OpenSUSE și un tricou câteodată.



Cam târziu, dar iată o serie de capturi de ecran luate în timp ce am instalat OpenSUSE 11.1 . Pentru prima dată de când încerc OpenSUSE, totul a mers fără probleme și trebuie să recunosc că încă îmi place meniul acela start din OpenSUSE. Îmi place să critic, așa că n-am ce vă spune despre ce e nou și interesant, pentru asta vizitați saitul OpenSUSE sau suseromania.ro



Asta nu înseamnă că mă despart de Fedora, însă dacă îți place OpenSUSE, îți recomand să te alături comunității românești OpenSUSE.