28 octombrie 2007

Cine știe engleza?

Englezii! Românii, nu. Puși în fața traducerilor în română, mulți utilizatori afirmă: „eu știu engleză, n-am nevoie”. Un gând naiv care acoperă faptul că ei de fapt bâjbâie prin program, încearcă să vadă ce se întâmplă și apoi dau denumiri curioase unor termeni în lipsa cunoștințelor de limbă engleză. Scapă doar termenii din engleză care sunt similari cu cei din română, cum ar fi „Project/Proiect”. În schimb „download”, „cover”, „link”, „folder” și altele nu scapă pentru că acești utilizatori nu cuplează atât de rapid pe limba română sau chiar nu știu cuvântul echivalent în română. Îi știu doar înțelesul din bâjbâiala de clicuri și încercări.

Lipsește un nucleu important care să ajute educarea acestor utilizatori în sensul învățării limbii engleze la nivel tehnic astfel încât ei să poată pe viitor traduce instant termenii din engleză în cunoștiință de cauză. Din păcate la orele de engleză de la școală se fac doar chestiuni generale de genul „hi, my name is...”. La unele facultăți se face engleza de afaceri, sau alte domenii dar e slăbuță participarea studenților.

Cărțile din domeniu? Foarte, foarte slab. Multe traduceri, puțină seriozitate, zero creativitate, zero nume răsunătoare. Saituri? Slavă domnului sunt! Din păcate pline de tot felul de încercări, cum ar fi „log-are”.

Cărțile de informatică sunt de domeniul trecutului pentru generația tânără, singura șansă de educare pentru ei este internetul și programele. Or nu rămâne decât să sper că voi vedea o organizație odată care să participe la cele mai importante traduceri ale unor saituri sau programe astfel încât, oamenii să aibă de a face cu termenii în română și să nu trebuiască să nască noi termeni din engleză din cauza lipsei de cunoștințe de limba engleză mai presus de „hi, my name is...”.

0 comentarii:

Trimiteţi un comentariu