12 iunie 2007

De ce traduc?

În primul rând, din egoism. Vreau să am totul în română.
În al doilea rând, și aici intervine responsabilitatea, pentru limba română.
În al treilea rând, pentru utilizatorii care nu cunosc limba engleză.

Pentru ei în al treilea rând pentru că eu consider că deocamdată, utilizatorii de programe în România sunt reduși la un program de ascultat muzică, unul de descărcat filme și muzică, unul de navigat și unul de văzut filme. Ia verifică, ce programe ai pornite ?

În toate aceste programe mesajele programului sunt reduse la minim și aproape toată acțiunea se realizează din șoarece.

Probabil cea mai importantă traducere este cea a sistemului de operare. Windows XP a fost tradus până la urmă în română. Windows Vista teoretic este și el însă nu l-am văzut. Felicitări pentru asta, suntem printre cele câteva țări care au Windows în limba lor. Da, sunt câteva nu o sută. Nu-mi pasă că traducerea e sau nu bună atâta timp cât pentru că ea există elimină posibilitatea adăugării de noi englezisme limbii române.

Sunt conștient de utilitatea redusă traducerilor pe care le fac, de aceea egoismul primează. Poate în viitor, o inițiativă de popularizare a programelor traduse, o avalanșă de programe create de români în limba română vor schimba ordinea motivelor mele.

0 comentarii:

Trimiteţi un comentariu